
English in 20 Minutes Interactive
THB4,888.00


Mood Music for Listening and Relaxation
THB1,990.00


Salute to the King Set
THB1,590.00


Managing Your Manager
THB32.00


เมื่อธรรมชาติแผลงฤทธิ์
THB1,690.00

ไม่มีคำว่าไม่ได้
บริษัทของลิซ เอลทิง สะกดคำว่าสำเร็จเป็นภาษาต่างๆกว่า 100 ภาษา
By มาร์กาเร็ต เฮฟเฟอร์นัน
คดีนี้เป็นการลักลอบขนยาเสพติดระหว่างประเทศที่มีวงเงินสูงและความรุนแรงมากมายเข้ามาเกี่ยวข้อง นักสืบนอกเครื่องแบบที่ปลอมตัวเข้าไปในแก๊งติดเครื่องดักฟังไว้กับตัวและรวบรวมหลักฐานมาเป็นปี การตัดสินลงโทษขึ้นอยู่กับการแปลเทปบันทึกเสียงออกมาอย่างถูกต้อง “มีภาษาที่ใช้ถึงห้าภาษา” ลิซ เอลทิง วัย 44 หนึ่งในเจ้าของทรานส์เพอร์เฟ็ก บริษัทแปลที่ได้รับเลือกให้ทำงานนี้เผย “ความผิดพลาดเพียงเล็กน้อยหมายถึงว่านักโทษอาจรอดจากคดีไปได้” นักภาษาศาสตร์ของบริษัททำงานร่วมกับอัยการและนักสืบอย่างใกล้ชิดนานหลายสัปดาห์เพื่อให้ชนะคดีนี้
ตอนเอลทิงเปิดกิจการเมื่อ 18 ปีก่อนร่วมกับฟิล ชาเว ทั้งสองเรียนวิทยาลัยธุรกิจสเทิร์นที่มหาวิทยาลัยนิวยอร์กด้วยกัน ต่างไม่รู้ว่าตลาดแบบไหนบ้างที่ต้องใช้บริการของพวกเขา “เราถอดเทปจากกล่อง ดำหลังเครื่องบินตก” เอลทิงเล่า “เราแปลเอกสารสำหรับการควบรวมธุรกิจ การแปลเรื่อง Hooked on Phonics ออกมาแปดภาษาเป็นงานท้าทายเป็นพิเศษเพราะทำงานกับเสียงไม่ใช่คำ”
เอลทิงเคยทำงานกับบริษัทแปลและรู้ว่าอุตสาหกรรมนี้เต็มไปด้วยบริษัทเล็กๆมาก มายที่ให้บริการงานมาตรฐานไม่เที่ยง เธอยังรู้ว่าการแปลให้ถูกต้องนั้นสำคัญแค่ไหน เช่นคำอธิบายการใช้อุปกรณ์การแพทย์ บริษัทโฆษณาก็เช่นกันที่ต้องการคุณภาพงานแปลที่ถูกต้องโดยคำนึงถึงความแตกต่างทางวัฒนธรรม เธอและชาเวมั่นใจว่าถ้าให้บริการที่รวดเร็ว ไว้ใจได้ จะสามารถสร้างธุรกิจข้ามชาติที่โดดเด่นขึ้นมาได้
พวกเขาเปิดบริษัทในห้องพักของชาเว (ทั้งสองหมั้นกันจนถึงปี 2540 แม้จะไม่ได้ลงเอยด้วยการแต่งงานกัน แต่บริษัทก็ก้าวต่อไปข้างหน้า) เมื่อชาเวเรียนจบบริหาร ธุรกิจ เอลทิงจ้างนักภาษาศาสตร์อิสระเข้ามาทำงานด้วย และโทรศัพท์ถึงคนที่ไม่รู้จักนับร้อยเพื่อหาลูกค้า หนึ่งในงานแรกของพวกเขาคือแปลเอกสารการศึกษาความเป็นไปได้ของเหมืองทองคำในรัสเซีย 800 หน้า ภายใน 30 วัน
เมื่อธุรกิจเริ่มอยู่ได้ ทั้งสองจ้างคนเข้ามาช่วยทำให้บริษัทเติบโต และเน้นให้ดูแลธุรกิจ ในส่วนของตัวเองเสมือนธุรกิจส่วนตัว “ถ้าทุกคนทำได้ดี ความสำเร็จก็ เป็นของแต่ละคนด้วย” เอลทิงกล่าว เธอและชาเว จ่ายเงินเดือนตัวเองปีละ 9,000 เหรียญ และ หว่านทุกอย่างกลับลงไปที่ธุรกิจ แต่ความทะเยอทะยานและอ่อนประสบการณ์ของพวก เขาบางครั้งนำความเสียหายมาสู่การเติบโตของบริษัท ปี 2543 บริษัทค้าปลีกรายใหญ่สัญญาจะจ่ายเงิน 15 ล้านเหรียญซึ่งมากกว่ารายได้ของพวกเขาสองเท่า เอลทิงและชาเวรุกก้าวเปิดสำนักงานที่ไมอามี แต่เมื่อฟองสบู่ธุรกิจอินเทอร์เน็ตแตก ชาเวเล่าว่า “ลูกค้าถอนตัว ทุกวันนี้ เราจึงรับเงินล่วงหน้าก่อนเพื่อแบ่งความเสี่ยงออกไป เป็นเรื่องของการใช้สามัญสำนึก”
นักภาษาศาสตร์ 4,000 คนของทรานส์ เพอร์เฟ็กทำงานครอบคลุมกว่า 100 ภาษา ปีที่แล้ว บริษัทมีรายได้ 225 ล้านเหรียญ อัตราเติบโตเฉลี่ยต่อปีร้อยละ 30 เอลทิงและ ชาเวยังคงทำงานด้วยกันในฐานะประธานเจ้าหน้าที่บริหารร่วม “ชาเวเก่งเรื่องพัฒนาระบบและสร้างสรรค์แนวคิดในการขาย” เอลทิงกล่าว “ส่วนฉันเน้นด้านปฏิบัติการและดูแลให้ลูกค้าพอใจ” ชาเวมีความเห็นที่แตกต่างออกไปอยู่บ้าง “ลิซไม่ค่อยกล้าเสี่ยง ส่วนผมรับความเสี่ยงได้มากกว่า”
ด้วยพนักงานกว่า 1,100 คน และสำนัก งานใน 57 เมืองใน 18 ประเทศ ในสี่ทวีป พวกเขายังคงให้ความสำคัญเรื่องรายละเอียดโดยเก็บรวบรวมคำที่ลูกค้าพึงพอใจไว้ เช่น น้ำหวานหรือน้ำอัดลม เก้าอี้โซฟาหรือเก้าอี้ยาว
แม้ตอนนี้จะอยู่แถวหน้าของบริษัทแปลเอกชนขนาดใหญ่ที่สุดในโลก แต่เอลทิงไม่ยอมประมาทและอยากให้คำแปลที่แตกต่างเล็กน้อย “เราอยากเป็นบริษัทภาษาชั้นนำ ของโลก”
|
| ||||||
แสดงความคิดเห็น
| ชื่อ* | |
| อีเมล* | |
| ความคิดเห็น* | |

เรื่องยอดนิยม
เรื่องยอดนิยม
เรื่องขำขันทั้งหมด
เรื่องขำขันทั้งหมด
ขอตอบด้วยคน
เรื่องเด่นประจำสัปดาห์
![]() อาหาร | ![]() ผู้มีชื่อเสียง | ![]() แรงบันดาลใจ | ![]() อาหาร | เทคโนโลยี | ![]() ท่องเที่ยว |
เรื่องขำขันของคุณมีค่า 1,000 บาท
หากมีเรื่องตลกเฮฮาที่เกิดขึ้นจริง เรามีรางวัล 1,000 บาท สำหรับเรื่องที่ผ่านการคัดเลือกและได้รับการตีพิมพ์ ส่งหาเรา!

แบ่งปัน










